Entdecken Sie Ägypten : Literatur (Comics / Aktuelles)

Was für ein seltsames Land ist Ägypten, eines der ersten, wenn nicht das erste, in dem die Schrift entstand und das dennoch jahrhundertelang vergessen wurde, bevor die Hieroglyphen begannen, die Forscher zu begeistern und die Neugier der Massen zu wecken. Ein Land, in dem die Literatur schlummerte, bis die Expedition eines Franzosen zu einem echten intellektuellen Aufbruch führte, aber gleichzeitig ein Land, das sich von äußeren Einflüssen nährte, bevor es seine eigenen Stile schuf. Wer heute diese Literatur entdecken will, hat alle Hände voll zu tun und muss sich zwischen den alten Texten, die wie durch ein Wunder erhalten und übersetzt wurden, dem Naturalismus des 19. Jahrhunderts, der dem Realismus des 20. Jahrhunderts Platz gemacht hat, und den zeitgenössischen Stimmen, die manchmal sogar innerhalb der Grenzen zensiert werden und die immer wieder auf die Fehlentwicklungen und Umwälzungen in der heutigen ägyptischen Gesellschaft hinweisen, entscheiden.

Siehe die Top 10, die mit diesem Dossier verbunden sind : Lecture

Die alten Zeiten

Es wäre unmöglich, diesen kurzen Überblick über die ägyptische Literatur zu beginnen, ohne daran zu erinnern, dass Ägypten eine der ersten Zivilisationen war, in der die Schrift auftauchte. Die Hieroglyphen, die Kinder ebenso amüsieren wie Erwachsene faszinieren, sind bildliche oder abstrakte Zeichnungen, die in die Kartuschen eingraviert sind, die Tempel und Gräber schmücken. Die ältesten werden auf mehr als 3.000 Jahre vor Christus datiert, und diese heilige Schrift, die ein Geschenk des Gottes Thot an die Menschen sein soll, hat noch nicht alle ihre Geheimnisse preisgegeben. Auf Papyrus verwendeten die Schreiber, wahrscheinlich um Zeit zu sparen, lieber vereinfachte und stilisierte Schriftzeichen: die hieratische Schrift und später Demotisch, eine der drei Sprachen, die auf dem berühmten "Stein von Rosetta" zu finden sind. Im Jahr 392 unterzeichnete Kaiser Theodosius ein Verbot heidnischer Kulte und mit diesem Edikt begann das Verschwinden der Hieroglyphenschrift, die später dem ägyptischen Arabisch Platz machen sollte. Erst tausend Jahre später, in der Renaissance, als Kardinäle in Rom liegende Obelisken entdeckten, beschlossen die Wissenschaftler, die seltsamen Schriftzeichen zu entziffern. Was ist uns streng genommen von diesen alten Zeiten geblieben? Letztendlich eine ganze Reihe von Texten, die Ägyptologen und Papyrologen begeistern. Autobiografien, insbesondere die im Kairoer Museum ausgestellte Autobiografie von Ouni, dessen Leben - das ist schwindelerregend - uns mehr als 4000 Jahre nach seinem Tod erzählt wird, aber natürlich auch religiöse Texte. Zu den ältesten gehören die Pyramidentexte, die Ende des 19. Jahrhunderts von Gaston Maspero an der Stätte von Ounas entdeckt wurden; einige Jahrzehnte später wurden sie durch die von Adriaan de Buck gesammelten Sarkophagtexte ergänzt. Diese Formeln zur Begleitung der Verstorbenen finden sich auch in Papyri, die in der Nähe der Mumien aufgestellt wurden, wie das Buch, um am Tag hinauszugehen, besser bekannt als das Totenbuch der alten Ägypter. Neben den Bestattungsriten diente die Schrift auch dazu, die Tradition festzuhalten. Die Lehre des Ptahhotep ist eines der ältesten Weisheitsbücher, die uns erhalten geblieben sind. Der hochbetagte Wesir bat den Pharao um die Erlaubnis, seinem Sohn das weiterzugeben, was er über das Leben verstanden hatte. Diese Abhandlung über die moralischen Regeln, die von ehrlichen Männern befolgt werden sollten, spiegelt eine hohe humanistische Auffassung wider. Ab dem Mittleren Reich, als die Verwendung von Papyrus immer häufiger wurde, erschienen echte literarische Texte. Ein Beispiel hierfür sind die Geschichten der Magier am Hof des Cheops, die den König unterhalten sollten, wobei die Geschichten um die vertrauten Themen Liebe und Untreue durch einen Hauch von Fantasy ergänzt wurden. Die großen Mythen und Fabeln bieten viel Raum für Poesie, die während des Neuen Reiches sehr beliebt wurde. Doch nun müssen wir die Toten ihrer Ruhe überlassen und uns eine tausendjährige Ellipse gönnen.

Der Aufstieg der ägyptischen Literatur

Jahrhunderts eine ägyptische Expedition unternahm, ahnte er nicht, dass er eine Frage zurücklassen würde, die bei den Denkern des Landes zu einem Leitmotiv werden würde, eine Feststellung, die Boutros al-Boustani einige Jahre später in Form einer besorgten und zweifelnden Frage in Worte fasste: "Warum sind wir spät dran?" Denn diese Konfrontation mit dem Westen öffnet die Schleusen für eine echte intellektuelle Neubesinnung, die Nahda, die durch die 1805 erlangte Unabhängigkeit verstärkt und durch die Machtübernahme des Vizekönigs Mehmed Ali (oder Mohammed Ali) gefördert wird, der entschieden reformorientiert ist und als Gründer des modernen Ägyptens gilt. Er beschloss, Gesandte nach Frankreich zu schicken, darunter Tahtâwî, der von seiner fünfjährigen Reise das Buch L'Or de Paris mitbrachte, das im Verlag Sindbad-Actes Sud in französischer Sprache erschienen ist. Diese köstliche Erzählung ist ebenso erstaunt über die lokalen Sitten und Gebräuche, die Frauen und die Küche, wie sie von den Gedanken der Philosophen der Aufklärung bereichert wird. Der Autor interessiert sich auch für die Syntax der arabischen Sprache, die er tendenziell vereinfacht, um sie für möglichst viele Menschen lesbar zu machen - ein Vorgeschmack auf die fabelhafte Arbeit, die er nach seiner Rückkehr in die Heimat leisten wird, indem er 1835 eine Sprachschule und 1841 ein Übersetzungsbüro gründet. Im 19. Jahrhundert waren der westliche Einfluss und die Vermischung der Kulturen auch im Theater spürbar. So zögerte der 1839 in Kairo geborene Yaqub Sannu nicht, die Inspiration, die er bei seinen Lehrern von Molière bis Goldoni fand, für sich zu beanspruchen und sogar deren Werke ins Ägyptische zu adaptieren. Sein politisches Engagement und sein Kampf gegen die englische Herrschaft, der sich im Krieg von 1882 kristallisierte, zwangen ihn dazu, für etwa 30 Jahre ins Exil zu gehen. In Paris brachte er die erste arabische Satirezeitung heraus.

Jedes Land beansprucht seinen "Dichterfürsten" für sich, und der ägyptische trägt den Namen Ahmed Chawqi. Nach einem Jurastudium in Frankreich und einigen Auslandsaufenthalten wurde er bis 1914 offizieller Dichter am Hof des Kedhive, bis ihn die Engländer nach Andalusien verbannten. Sechs Jahre später kehrte er in seine Heimat zurück, wo sein wertvoller Beitrag zur ägyptischen Literatur voll anerkannt wurde. Die Nostalgie, ebenso wie das Lob seiner Heimat, stehen im Mittelpunkt seines bis heute hoch geschätzten Werkes, er ist einer der Vorläufer der neoklassischen Strömung. Zur gleichen Zeit entwickelte sich auch das Genre des Romans und es ist üblich, Zaynab als den ersten modernen Roman mit sozialem Thema zu bezeichnen. Muhammad Haykâl (1888-1956) vollendete den Roman 1914 in Paris. Der Autor, der zunächst anonym in Kairo publizierte, machte später eine erfolgreiche Karriere als Journalist, Gründer der Zeitschrift al-Siyasa, und als Politiker, als er 1945 Senatspräsident wurde, nachdem er zuvor als Bildungsminister tätig gewesen war. Zaynab erzählt die traurige Geschichte einer Landarbeiterin, und obwohl der Ton eher rührselig ist, hat Haykâl das Verdienst, die Situation der Bauern zum ersten Mal ins Rampenlicht zu rücken. Sein fast zeitgleicher Sohn Taha Hussein wurde 1889 in einer armen Familie in Mittelägypten geboren, was ihn jedoch nicht davon abhielt, eine erfolgreiche politische Karriere zu machen, obwohl er seit seiner frühen Jugend an Blindheit litt. Er studierte mit einem staatlichen Stipendium an der Sorbonne und kam, wie viele andere, durch Übersetzungen zur Literatur, wobei er sich für Sophokles und Racine ebenso begeisterte wie für André Gide. Seine dreibändige Romanbiografie(Le Livre des jours, gefolgt von La Traversée intérieure) erlangte durch Übersetzungen (auf Französisch bei Gallimard) weltweite Bekanntheit, doch es war sein kritisches Buch De la poésie pré-islamique, das ihm in der arabischen Welt Berühmtheit und auch einige Anfeindungen einbrachte. An der Wende zum 20. Jahrhundert entstand ein weiterer unumgänglicher Autor: Tawfiq al-Hakim, der "Riese des arabischen Theaters". Als talentierter Avantgardist, der mehr oder weniger verstanden wurde, gab er seine juristische Karriere auf, um sich bis zu seinem Tod 1987 dem Schreiben zu widmen. Seine Stücke waren zwar nicht unbedingt für eine Aufführung gedacht, aber sie stellen unter symbolischen Gesichtspunkten eine scharfe Kritik an der Gesellschaft dar. Seine zahlreichen Inspirationsquellen reichen von der Pharaonenzeit bis zu mythologischen Bezügen, vom Vaudeville bis zum Absurden, und seine wenigen Romane nehmen manchmal autobiografische Züge an, wie zum Beispiel sein Tagebuch eines Ersatzmanns auf dem Lande.

Zeitgenössische Literatur

Das 20. Jahrhundert verspricht ein gemischtes Bild: Einerseits erreicht die Literatur dank der zunehmenden Alphabetisierung und der Autoren, die manchmal auch Journalisten sind und den starken Wunsch haben, die Realität aufzuzeigen und Ungleichheiten zu bekämpfen, immer mehr Leser, andererseits durchlebt sie dunkle Zeiten, in denen moralische Zensur an der Tagesordnung ist. Dennoch ist es dieses Jahrhundert, in dem 1911 Naguib Mahfouz geboren wurde, der 1988 als erster arabischer Schriftsteller den renommierten Nobelpreis für Literatur erhielt. Von seinem umfangreichen, manchmal etwas ungleichmäßigen Werk ist vor allem seine Kairo-Trilogie zu erwähnen, die anhand der Abenteuer einer bürgerlichen Familie in einem Viertel, in dem er selbst lebte, ein halbes Jahrhundert der Geschichte seines Landes erzählt, sowie das Buch Die Söhne der Medina, das wegen angeblicher Blasphemie verboten wurde. Während die politischen Positionen des Schriftstellers lange Zeit Anlass zu Polemik gaben, was insbesondere für den sehr kurzen Roman Karnak Café gilt, der als kritische Allegorie auf das Nasser-Regime gelesen werden kann, dessen Staatsstreich von 1952 Mahfouz jedoch zu befürworten schien, hat eine Frau, Nawal el Saadawi, geboren 1931, ihrerseits nicht gezögert, das Gefängnis zu riskieren, um die schreckliche Lage der Frauen in Ägypten bekannt zu machen. Ihr teilweise autobiografischer Roman Memoiren einer Ärztin wurde 1958 zu einem der ersten feministischen Texte, dem viele weitere folgen sollten, die sich immer stärker engagierten. Auch Sonallah Ibrahim, der in Les Années de Zeth (Actes Sud, 1993) ein erbauliches Porträt eines Landes zeichnet, das von Korruption und Religion beherrscht wird, engagiert sich. Im Jahr 2016 erschien im Verlag Cambourakis eine Adaption des fast kafkaesken Romans Das Komitee des französischen Comiczeichners und Drehbuchautors Thomas Azuélos.

Gamal Ghitany (1945-2015), der als Kriegsreporter und Gründer einer literarischen Wochenzeitung tätig war, war vielleicht weniger politisch und galt als eher mystisch, doch sein Werk, das hauptsächlich vom Verlag Seuil ins Französische übersetzt wurde, ist voller Humor und Zärtlichkeit, wenn er sein Volk im Laufe der Jahrhunderte beschreibt. Ein anderer Schriftsteller hat dazu beigetragen, dass die französische Leserschaft zeitgenössische ägyptische Schriftsteller entdeckt hat: Der Erfolg von Alaa al-Aswanys L'Immeuble Yacoubian, das 2002 bei Actes Sud erschien, ist heute noch in den Buchhandlungen aktuell. Die Fähigkeit des Autors, klassisches Schreiben mit wichtigen Themen wie Homosexualität oder der Revolution zu verbinden, hat ihn zu einem sehr prominenten Mann gemacht.

Schließlich wäre es nicht möglich zu schließen, ohne diejenigen zu erwähnen, die sich dafür entschieden haben, auf Französisch zu schreiben oder sich sogar in Europa niederzulassen. So nahm Paris 2011 mit unendlicher Trauer an der Beerdigung von Andrée Chédid teil, einer Humanistin, die 1979 mit dem Goncourt de la nouvelle und 2002 mit dem Goncourt de la poésie ausgezeichnet wurde, und es war ebenfalls die französische Hauptstadt, die 1969 Robert Solé willkommen hieß, dessen Karriere bei Le Monde ebenso beeindruckend war wie seine zahlreichen Veröffentlichungen. Gilbert Sinoué, 1947 in Kairo geboren, ist für seine Kriminal- und historischen Romane bekannt, denen er sich nach der Unterbrechung seiner Karriere als Texter voll und ganz widmet.

Top 10 : Lecture

Die Literatur Ägyptens

Ein Leben würde wahrscheinlich nicht ausreichen, um die Geheimnisse des alten Ägyptens oder die Feder anerkannter zeitgenössischer Autoren zu entdecken, die das Glück haben, dass ihre Romane ins Französische übersetzt werden. Eine kleine Auswahl an Lektüre, die als winziges Tor zu einem immer noch faszinierenden Land betrachtet werden kann.

Postkarten

Cairo Blues, Pino Creanza, Rackham. Von seinen zahlreichen Aufenthalten in Kairo hat der Zeichner Fragmente von Geschichten und Landschaften mitgebracht, die ein zartes und kraftvolles Mosaik zusammensetzen.

L'arbre de mon père_COUV.jpg

Comic

L'Arbre de mon père (Der Baum meines Vaters), Émilie Saitas, Band 1 und 2, Cambourakis. Drei Jahre lang sammelte die Autorin die Erinnerungen ihres Vaters Kosta, der in Ägypten in eine griechische Familie hineingeboren wurde. Durch seine Augen zeichnet sich die Geschichte des 20.

O-nuit-def.jpg

Grafischer Roman

Ô nuit, ô mes yeux, Lamia Ziadé, P.O.L. Kairo, wie Sie es sich nie vorgestellt haben, mit seinen Palästen, Kasinos, Sängerinnen, Intrigen... Ein Jahrhundert im Nahen Osten auf 576 Seiten und 400 Illustrationen.

Les hiéroglyphes égyptiens couv.jpg

Lernen

Die ägyptischen Hieroglyphen, Jean Winand, Que sais-je? Sich einen Überblick über eine Schrift verschaffen, die immer noch bewegt, und seine Entdeckungen mit L'Égypte ancienne von Sophie Desplancques ergänzen, das in derselben Reihe erschienen ist.
Visuel - Les méandres du Nil.jpg

Historischer Roman

Les Méandres du Nil (Die Mäander des Nils), Robert Solé, Seuil. Der französischste aller ägyptischen Schriftsteller schreibt seinen siebten Roman und ein großes Fresko über die Reise des Obelisken von Luksor.
2316-Aal-Cherche mari désespérément(1).jpg

Realität oder Fiktion

Cherche mari désespérément, Ghada Abdel Aal, Éditions de l'Aube. Die Autorin schöpft aus ihren eigenen Erfahrungen und liefert ein schonungsloses Porträt eines Landes, in dem eine Frau immer noch einen Ehemann braucht, um zu existieren.
9782330122201_couv_300.jpg

Realistischer Roman

La Chambre de l'araignée (Das Zimmer der Spinne), Mohammed Abdelnabi, Sindbad Actes Sud. Im Jahr 2001 werden 52 Homosexuelle wegen Beleidigung der guten Sitten angeklagt. Ein herber Roman, der 2019 mit dem Arabischen Literaturpreis ausgezeichnet wurde.
9782330109042_couv_300.jpg

Ein Muss

J'ai couru vers le Nil (Ich bin zum Nil gelaufen), Alaa El Aswany, Actes Sud. Vor dem Hintergrund der Volksmobilisierung, die 2011 auf dem Tahrir-Platz stattfand, erlebt ein junges Paar seine ersten Emotionen. Ein Chorroman, der in Ägypten zensiert wurde.
VISUEL_COUV_Au royaume des Pharaons_9782810427116.jpg

Ein schönes Buch

Au royaume des pharaons, Zahi Hawass (Autor) und Araldo De Luca (Fotografien), Geo. Ein Buch, das alle Geheimnisse des alten Ägyptens lüftet und die Chance bietet, die Pyramiden als privilegierter Besucher zu besichtigen.

9782080703323_VoyageEnOrientI_Couv_HD.jpg

Ein Klassiker

Voyage en Orient, Gérard de Nerval, Garnier Flammarion. Zwischen Traumhaftigkeit und Gelehrsamkeit zeichnet der französische Autor ein wunderbares Porträt eines Anderswo, das die Leser immer noch verzaubert.
Organisieren Sie Ihre Reise mit unseren Partnern Ägypten
Transporte
Unterkünfte & Aufenthalte
Dienstleistungen / Vor Ort
Eine Antwort senden