Entdecken Sie Kambodscha : Literatur (Comics / Aktuelles)

In Frankreich gibt es sicherlich eine besondere Zuneigung zu Kambodscha, vielleicht weil es 1991 der OIF (Organisation Internationale de la Francophonie) beigetreten ist - und obwohl von nun an Englisch als Fremdsprache oft bevorzugt wird -, eher weil die Franzosen, die direkt in die Geschichte des Landes involviert sind, besonders aufmerksam auf die Dramen waren, die sich dort abgespielt haben. Dreißig Jahre nach dem Ende des Bürgerkriegs 1991 durch das Pariser Abkommen trauert Kambodscha immer noch, aber der Wiederaufbau scheint auf gutem Wege zu sein. Als Beweis dafür scheint die Literatur - die lange Zeit Traumata bereinigte, indem sie die Sprache freigab und die Geister der Vergangenheit bekämpfte - nun bereit zu sein, andere Themen zu erforschen. So erlaubt sich eine junge Generation, die nach dem Sturz von Pol Pot aufgewachsen ist, über ihren Alltag zu schreiben und trägt dazu bei, eine neue nationale Identität zu schmieden.

Siehe die Top 10, die mit diesem Dossier verbunden sind : Lecture

Stelen aus Sandstein und Palmblättern

Zwei Elemente haben die dunklen Umwälzungen, die Kambodscha durchmachen musste, überlebt: das erste, weil sie sich anzupassen wusste, und das zweite, weil sie es verstand, vergessen zu werden. So hat sich die Khmer-Sprache von ausländischen Einflüssen ernährt und Anleihen aus dem Sanskrit, dem Pali, dem Französischen und nun auch aus dem Englischen genommen, aus dem sie ein neues, international ausgerichtetes Vokabular entnimmt. Im Gegensatz dazu blieben die Überreste des Khmer-Reiches, das die indochinesische Halbinsel vom 9. bis zum 15. Jahrhundert beherrschte, in einem dichten Dschungel verborgen, der in André Malraux' Königsweg (1930), der gleichzeitig die Plünderungen bestätigte, angedeutet wird. Obwohl der Mann, der 1959 Kulturminister werden sollte, etwa 30 Jahre vor seiner Ernennung zu einer Gefängnisstrafe wegen Diebstahls und Hehlerei von Khmer-Antiquitäten verurteilt worden war, trug Frankreich dennoch zur Wiederentdeckung archäologischer Schätze bei, von denen Angkor Wat das prominenteste Beispiel ist. Der Forscher und Naturforscher Alexandre Mouhot (1826-1861) reiste im Winter 1859-1860 in das Gebiet. Von seiner Reise brachte er zahlreiche Skizzen und Beschreibungen mit, die die Leser der Zeitschrift Le Tour du monde, die 1863 erschien, zum Träumen brachten und den Weg für die Expeditionen ebneten, die in den folgenden Jahren immer zahlreicher wurden.

Am Ende des Jahrhunderts, im Jahr 1898, gründete Paul Doumer, der spätere Präsident der Französischen Republik und Generalgouverneur von Indochina, die Institution, die bald in École française d'Extrême-Orient umbenannt werden sollte. Dank der hervorragenden Arbeit, die er bei der Referenzierung der Basreliefs und Steininschriften geleistet hat - wobei Étienne Aymonier (1844-1929) für die enorme Menge an Informationen, die er gesammelt hat, nicht unerwähnt bleiben sollte -, wurde die ganze unbekannte Geschichte eines Königreichs sichtbar, jahrhundert n. Chr. erwähnt wurde, bis hin zum Niedergang ab dem 13. Jahrhundert, der vermutlich auf Kriege, den Aufstieg Siams (des späteren Thailands) oder die Einführung des Theravada-Buddhismus, der die bestehende Ordnung umstürzte, zurückzuführen war. Natürlich waren diese Inschriften streng genommen nicht literarisch in unserem Sinne, wie eine der ältesten gefundenen Stelen beweist: Sie stammt aus dem Jahr 1053 und befindet sich auf dem Gelände des Tempels Dok Kok Thom (im heutigen Thailand). Sie listet die Herrscher von Jayavarman (der um 770 aus Java kam und als Gründer des Königreichs Angkor gilt) bis Udayādityavarman II (der von 1050 bis 1066 regierte) auf. Dennoch ist der historische Wert dieser gravierten Texte unzweifelhaft und ihr Überleben bemerkenswert, vor allem im Hinblick auf das Material, das damals ebenfalls als Trägermaterial verwendet wurde, aber leider nicht mit dem Sandstein an Haltbarkeit konkurrieren konnte: das Palmblatt, auch "ôle" genannt. Jahrhundert verwendet wurde, wie ein Flachrelief in Angkor Wat bestätigt, ist es schwieriger, sich den Umfang des Korpus an Texten vorzustellen, die auf diese Weise wiedergegeben wurden, weil sie verschwanden. Die meisten dieser Rollenmanuskripte haben weder den Zahn der Zeit noch den Angriff von Insekten überlebt, und nur einige wenige sind uns wie durch ein Wunder erhalten geblieben, wie z. B. Über die himmlischen Kreaturen oder Die 83 Heilmittel. Anderes Wissen war Gegenstand mündlicher Überlieferungen und wurde erst Jahrhunderte später schriftlich fixiert, wie die Kosmogonie Trai Phum (Die drei Welten). Einige wurden vor ihrem geplanten Verschwinden auf dauerhaftere Medien kopiert, wie die unschätzbaren Manuskripte der Königlichen Chroniken, deren ältestes Fragment aus dem Jahr 1796 stammt, die aber auf das 14. und 15. Die Texte sind in Pali verfasst, das damals das Sanskrit ersetzt hatte. Wie auch immer man es sehen mag, es ist auf jeden Fall üblich, davon auszugehen, dass die Khmer-Literatur in diesen frühen Zeiten in drei Kategorien unterteilt wurde: Kommentare zu den Texten des buddhistischen Kanons(Tripitaka), Abhandlungen über Magie, Astronomie und Pharmakopöe sowie freiere Verse, die Weisheit und Moral zum Ausdruck bringen sollten(cpāp',"Verhaltenskodex").

Von Legenden zu Romanen

Das Werk, das zweifellos eine Wende zu einem literarischeren Ausdruck markiert, ist das Reamker (oder Ram Ker, oder Ramakerti), das Nationalepos. Dieses ist vom indischen Rāmāyana inspiriert, von dem man - ebenfalls anhand der Basreliefs und einer Inschrift, die die Darbietung des Originalmanuskripts erwähnt - annehmen kann, dass es in Kambodscha bereits im 7. Jahrhundert bekannt war. Im Laufe der Jahrhunderte wurde die kambodschanische Version um eigene Episoden erweitert und beeinflusste ihrerseits andere Künste, wie die Bildhauerei und vor allem den Tanz, da dieses Drama, in dem Helden und Dämonen gegeneinander kämpfen, Künstler und Dramaturgen inspirierte. Es gibt keine vollständigen handschriftlichen Versionen des "Ruhm für Rama " aus der Zeit vor dem 16. Jahrhundert, nur Fragmente sind erhalten, aber die Geschichte wurde seitdem weitergeschrieben und durch das gesprochene Wort überliefert. Im 20. Jahrhundert wurden zwei Männer berühmt, die die Geschichte aus dem Gedächtnis vortrugen: Ta Krud und Ta Chak. Letzterer stimmte übrigens einer Aufzeichnung zu, starb aber leider, bevor er die Geschichte vollständig erzählt hatte.

Die kambodschanische Literatur entstand also aus der Folklore - sowohl der lokalen als auch der aus den Nachbarländern -, da andere Legenden vor allem ab dem Ende des 19. Jahrhunderts wiedergegeben oder sogar übersetzt wurden. Ein Beispiel hierfür ist das thailändische Märchen Kaki Klon Suphap, in dem es um eine Frau von atemberaubender Schönheit geht, die sich zu ihrem Unglück mit dem Verlangen der Männer auseinandersetzen muss, den 19-jährigen zukünftigen König von Kambodscha, zu einem Melodram in Versen mit dem Titel Neang Kakey, oder die Geschichte zweier in Ungnade gefallener Khmer-Prinzen, Vorvong und Sorvong, die von dem französischen Forscher Auguste Pavie (1847-1925) niedergeschrieben wurde. Das "kambodschanische Romeo und Julia", Tum Teav, wurde 1880 von Étienne Aymonier ins Französische übersetzt. Doch obwohl die Literatur ihre Wurzeln in alten Legenden hat, kann sie sich bereits neu erfinden und sich mit der Gegenwart auseinandersetzen, wie das Werk von Krom Ngoy (1865-1936) eindrucksvoll beweist. Mit 21 Jahren gab er als Mönch seine ursprüngliche Berufung auf, um von seinem poetischen Talent leben zu können. Er zog durch die Lande, um zu singen und begleitete sich dabei auf seiner Zither(kse diev). Sein Ruf war so gut, dass er sogar nach Thailand eingeladen wurde und die École française d'Extrême-Orient sein Werk transkribierte. Diese entfernten sich von religiösen Themen und konzentrierten sich bald auf die Sorgen des Alltags, von der Armut der kleinen Leute über die Arbeit in der Landwirtschaft bis hin zur Wahl eines Ehepartners und der Herrschaft von Ausländern. Sein Einfluss war so groß, dass seine Texte noch heute in der Schule gelehrt werden.

Rim Kin, der 1911 geboren wurde und 1959 starb, gilt als Vater der sogenannten modernen Literatur. Während er als Kind wie üblich eine buddhistische Pagode in Svay Dangkum besuchte, besuchte er im Zuge des Protektorats die französische Schule, wo er sein Abitur ablegte, und studierte anschließend an der Universität Phnom Penh, um einen Abschluss als Lehrer zu erwerben. Neben seinem Studium hegte er literarische Ambitionen, die sich erst 1938 konkretisierten, als er seinen ersten Roman Sophat veröffentlichte, der ihm sowohl in Kambodscha als auch im Ausland einen großen Nachruhm einbrachte und noch heute im Verlag L'Harmattan zu finden ist. Wie das Werk von Krom Ngoy ist auch ihr Werk ein Klassiker, der in den Klassenzimmern unterrichtet wird. Wir könnten auch seine Zeitgenossin Makhali-Phâl (1908-1965) erwähnen, die mit sieben Jahren von Kambodscha nach Frankreich zog, sich aber in ihren Schriften von ihrem Heimatland inspirieren ließ - mit einigem Erfolg, denn La favorite de dix ans (1940) wurde weithin gelobt und Narayana ou celui qui se meut sur les eaux (zu lesen in der virtuellen Bibliothek der BNF, Gallica) wurde 1944 mit dem Prix Lange der Académie française ausgezeichnet. Die politische Lage begann sich ab den 1950er Jahren zu verschärfen, die literarische Produktion blieb jedoch noch günstig, da zwischen 1954 und 1969 500 Romane oder Kurzgeschichten veröffentlicht wurden. Dennoch werden Kriege und Diktaturen das Ende dieses Aufschwungs einläuten.

Trauer und Wiedergeburt

Es heißt, dass 20% der kambodschanischen Bevölkerung während des Demokratischen Kampuchea (1975-1979), in dem die Roten Khmer mit Pol Pot an der Spitze die Macht übernahmen, den Tod finden werden. Wie alle Zeiten des Massenmords, die die Weltgeschichte geprägt haben, wird auch diese Zeit eine eigene Literatur hervorbringen, deren kathartische Kraft nicht nur ein leeres Wort ist. Einer von Tausenden, der 1940 in Koh Somrong geborene Chuth Khay, berichtete in Comment j'ai menti aux Khmers rouges (L'Harmattan), dass er die Zeit der Säuberungen und Deportationen wie ein " Toter auf Bewährung " durchlebte, der gezwungen war, über seine Identität und seine Funktion als amtierender Dekan der juristischen Fakultät zu lügen, um dem Tod zu entgehen. Er, der an der von Soth Polin - dem viel beachteten Autor des autobiografischen Romans L'Anarchiste (Verlag La Table ronde, 1980, leider vergriffen) und der Kurzgeschichtensammlung Génial et génital (Le Grand os éditeur, 2017) - gegründeten Zeitung Nokor Thom mitgearbeitet hatte, ereilte das gleiche Schicksal: Er wurde Taxifahrer in Paris, wo er ins Exil ging. Pal Vannarirak hingegen arbeitete für die Regierung von Pol Pot ... in der Zensurabteilung, schrieb nachts und verkaufte unter der Hand Texte, von denen sie genau wusste, was sie an Vergeltung kosten würde, sehr zum Leidwesen ihres Mannes, der versuchte, sie daran zu hindern. Ihre Entschlossenheit zahlte sich aus, denn ihr Werk wurde in den 1990er Jahren mit einem Preis ausgezeichnet. Khun Srun, dessen Der Angeklagte 2018 vom Verlag Editions du Sonneur veröffentlicht wurde, hatte nicht so viel Glück: Er wurde 1978 ermordet. Rithy Panh seinerseits ist sicherlich einer der bekanntesten kambodschanischen Schriftsteller in Frankreich, aber er ist auch ein renommierter Regisseur. In seinen stark autobiografisch geprägten Büchern(L'Élimination, L'Image manquante) erzählt er von seiner Jugend zur Zeit der Roten Khmer, als er 11 Jahre alt war, als sie 1975 an die Macht kamen. Im Jahr 2020 veröffentlichte er bei Grasset La paix avec les morts (Der Frieden mit den Toten), ein vierhändig geschriebenes Buch mit Christophe Bataille, der ihn in Kambodscha auf der Suche nach den Gräbern seiner Familienmitglieder begleitet hatte. Die Kraft der Erinnerungen ist ebenso prägnant in D'abord, ils ont tué mon père (J'ai lu) von Loung Ung, der mit ansehen musste, wie seine Familie dezimiert wurde, und unter gefährlichen Bedingungen fliehen musste. Mey Son Sotheary, die 1977 geboren wurde, gehört zu einer neuen Generation, die sich eher für die kambodschanische Gesellschaft von heute interessiert, was sie jedoch nicht daran hindert, die Probleme, mit denen diese konfrontiert ist, direkt anzusprechen.

Top 10 : Lecture

Kambodschanische Literatur

Der schreckliche Völkermord der 1970er Jahre spukt noch immer in der Erinnerung herum und prägt natürlich auch die Literatur, sei es durch die Stimmen aus Kambodscha oder durch die Stimmen, die sich in Frankreich nach einem schmerzhaften Exil erheben. Doch es gibt auch andere Blickwinkel, die es ermöglichen, die einzigartige Atmosphäre dieses kleinen Landes zu erfassen: die Fotografie, die Küche, Comics und Poesie.

CITY-couv.jpg

City night light

Spielt mit der fehlenden Straßenbeleuchtung in der Nacht, um Porträts einzufangen, von denen eines erstaunlicher und poetischer als das andere ist. Philong Sovan, Verlag Le Bec en l'air.

9782343244297b.jpg

Ein Kind des Mekong: Gegenstand eines Schicksals

Im Mekong-Delta geboren, den Krieg und den Abbruch des Studiums erleiden, am Ende Minister werden - das ist dieser erstaunliche Werdegang. Toan Thach, L'Harmattan Verlag.

9782246813248-001-X.jpg

Frieden mit den Toten

Er überlebte die Massaker, kehrt aber an den Ort des Geschehens zurück, auf der Suche nach den Gräbern seiner Familie und den Worten der Überlebenden. Rithy Panh und Christophe Bataille, Verlag Grasset.

9782317026850.jpg

Das große Buch der asiatischen Küche

Mehr als 150 traditionelle Rezepte, um die Reise fortzusetzen: Baos, Bibimbap, Spieße, Chirashi, Curry... Mango Verlag.

Vann_Nath_Couv.jpg

Vann Nath: Der Maler der Roten Kmers

Der junge Maler wurde 1978 verhaftet und war gezwungen, sein Talent in den Dienst der Diktatur zu stellen. Nach seiner Freilassung feiert er das Gedenken an die Opfer. Matteo Mastragostino und Paolo Castaldi, Verlag La Boîte à bulles.

9782757888308.jpg

Angkar

Nachdem sie ihren Ex-Mann Gilles wegen Pädophilie angezeigt hat, beschließt Champey, auf den Spuren ihrer Herkunft nach Kambodscha zurückzukehren, doch Gilles wird sie nicht in Ruhe lassen. Christian Blanchard, Points Verlag.

ENFANT_COUV_1009.jpg

Das Regenkind

Als Arthur mit seinen Eltern nach Kambodscha reist und Rain kennenlernt, haben sie sich viel zu erzählen. Ab 8 Jahren. Sandra Le Guen, Pog und Juliette Barbanègre, Frimousse Verlag.

9782375440261.jpg

Friedlich

Ein Gedichtband mit einem heiteren Titel, in dem der Autor von seiner Kindheit erzählt, aber auch über die Natur und das Gefühl der Liebe spricht. Li Nai, Brumerge Verlag.

9782875231031(1).jpg

Kambodscha: Meister des Landes und des Wassers

Indem er über das Gestern spricht, um das Heute besser erklären zu können, geht der Autor auch auf die Kultur und die Wirtschaft des Landes ein. Jean-Claude Pomonti, Nevicata Verlag.

G04060.jpg

Diejenigen, die dort geblieben sind

Die in Kambodscha geborene Autorin erzählt vom Exil einer Mutter und ihres Kindes im Jahr 1978 und der schwierigen Rückkehr viele Jahre später. Jeanne Truong, Verlag Gallimard.

Organisieren Sie Ihre Reise mit unseren Partnern Kambodscha
Transporte
Unterkünfte & Aufenthalte
Dienstleistungen / Vor Ort
Eine Antwort senden