Verbotenes Idiom und vereinheitlichende Sprache
Die Identität eines Gebiets ist eng mit seinen Worten verbunden. Die ersten Bewohner des Kathmandu-Tals, die Newar, sprechen Nepālbhāsha, auch Newari genannt, eine Sprache, die bereits im 12. Jahrhundert zu schreiben begann, wie ein handgeschriebenes Palmblatt beweist, das im buddhistischen Kloster Uku Bahal in Patan gefunden wurde und aus dem Jahr 1114 stammen soll. Zwei Jahrhunderte später befassten sich die Werke mit Medizin, Geschichte und Astrologie, aber es ist üblich, die nepalesische Literatur mit Mahindra Malla zu beginnen, einem Dichter und König aus dem 16. Jahrhundert, der einer sehr langen Dynastie angehörte, die das Tal sechs Jahrhunderte lang regierte. Da die darstellenden Künste - Tanz und Theater - sehr beliebt waren, wurden in diesem goldenen Zeitalter zweifellos viele Theaterstücke, Hymnen und Epen geschrieben. Dass die westliche Welt nichts von ihrer Existenz weiß, liegt weniger an der kulturellen Distanz als vielmehr an der Machtübernahme durch eine andere Familie, die Rânâ, Mitte des 19. Die Verwendung von Nawari in der Schriftsprache wurde schlichtweg verboten, Schriftsteller wurden ins Gefängnis geworfen und Bücher beschlagnahmt. Da die Zensur anhielt und sich die gesprochene Sprache weiterentwickelte, wirkten die alten Texte bald abstrus oder unverständlich, bis ein Mann namens Nisthananda Bajracharya (1858-1935) den Stil modernisierte und vereinfachte und dem Nawari die Chance gab, in der Schriftsprache wiedergeboren zu werden, auch wenn dies nur im Verborgenen möglich war. So komponierte er 1909 in Indien Ek Bishanti Prajnaparamita, das erste Werk in Nawari, das aus der Presse kam. Obwohl die Beschränkungen nach und nach aufgehoben wurden, ein neues Alphabet eingeführt wurde und eine Grammatik entstand, gibt es heute nur noch wenige Menschen, die Nawari sprechen. Die offizielle Sprache, die als verbindende Sprache gewählt wurde, ist Nepali, von dem jeder zumindest die Grundbegrüßung(Namaste!) beherrscht und das ebenfalls einem Schriftsteller, Bhanubhakta Acharya (1814-1868), viel zu verdanken hat.
Der spätere "Aadikavi", "Erster Dichter", wie der Titel lautete, mit dem er geehrt wurde, wurde in Chundi Ramgha geboren. Sein Großvater erzieht ihn und lehrt ihn die heiligen Texte, die in Sanskrit verfasst sind, einer alten und gelehrten Sprache, die zwar von der Elite beherrscht wird, aber für die Mehrheit der niedrigsten Kasten völlig unzugänglich ist. Nach einem Aufenthalt in Benares begann Bhanubhakta Acharya mit einem verrückten Unterfangen: Er übersetzte das grundlegende Werk Ramayana ins Nepali, das immerhin mehrere Tausend Verse umfasst. Dabei musste er nicht nur die Metrik einhalten, sondern auch das Vokabular seiner Muttersprache erweitern, da es für einige Begriffe keine Entsprechung gab. Diese umfangreiche Arbeit brachte ihm schließlich Anerkennung ein, ebenso wie seine poetischen Werke oder sein soziales Engagement.
Von der Poesie bis zur Entstehung des Romans
Wie bereits erwähnt, stand das Land bis Mitte des 20. Jahrhunderts unter dem Joch der Machthaber, aber als bemerkenswertes Zeichen der Öffnung wurde 1934 mit Sharada eine erste und 1949 mit Bharati eine zweite Literaturzeitschrift herausgegeben, die über die Grenzen der Hauptstadt hinaus bekannt wurde und die Entstehung neuer Autoren begünstigte. Besonders hervorzuheben ist der "Maha Kavi", der "Große Dichter", Laxmi Prasad Devkota (1909-1959), der sich zusammen mit Muna Madan schnell einen Namen machte. In dieser Neuinterpretation einer Nawari-Volksballade geht es um einen Kaufmann, der seine junge Frau verlässt, um in Tibet Geschäfte zu machen. Bei seiner Rückkehr erfährt er von ihrem Tod. Ein großes romantisches Drama mit universeller Bedeutung. Guru Prasad Mainali (1900-1971) wiederum wurde berühmt für seine Kurzgeschichten, die vom Landleben inspiriert sind und auch heute noch von Schülern geschätzt werden. Bishweshwar Prasad Koirala, ein Politiker, war der erste, der die Literatur aus einem psychologischen Blickwinkel betrachtete; seine Schriften wurden verstreut und lange zensiert. Im Bereich des Theaters ist Bala Krishna Sama (1903-1981), der Shakespeare Nepals, nicht zu übersehen. Während in den 1930er Jahren die Poesie in Mode war, nimmt seit den 1960er Jahren der Roman einen wichtigen Platz ein. Diese Wende ist zum Teil auf die Veröffentlichung von Die blaue Blume des Jacaranda im Jahr 1965 zurückzuführen, die zwar einen Skandal auslöste, aber mit dem renommierten Madan-Puraskar-Preis ausgezeichnet wurde. In dieser unmöglichen Liebesgeschichte zwischen einem ehemaligen Soldaten und einer kranken jungen Frau erforschte die 1993 in Kathmandu verstorbene Parijat das heikle Thema des Patriarchats. Die nepalesische Literatur des 20. Jahrhunderts zögerte nicht, kritisch und sogar revolutionär zu sein, was einigen Schriftstellern einige Jahre Gefängnis einbrachte, wie es bei Gopal Prasad Rimal (1918-1973) oder Siddhi Charan Shrestha (1912-1992) der Fall war. Der junge Prajwal Parajuly, der 1984 als Sohn einer nepalesischen Mutter und eines indischen Vaters im Bundesstaat Sikkim geboren wurde, übersetzte 2020 die epische Erzählung " Flucht und Rückkehr" über ein Familientreffen in die Sprache des Verlags Emmanuelle Collas.