Entdecken Sie Neukaledonien : Literatur (Comics / Aktuelles)

Weit entfernt von Frankreich, im Pazifischen Ozean und östlich von Australien, stellt sich seit langem eine Identitätsfrage, die nur schwer zu lösen ist. Jahrhundert und den Unabhängigkeitsbestrebungen des Kanak-Volkes ist die Literatur Neukaledoniens geprägt, einer Insel am Ende der Welt mit einer jahrtausendealten Kultur und einer jahrhundertealten Schrift. Die Entfernung ist auch ein Synonym für Mangel: Nur wenige Bücher werden veröffentlicht, und noch weniger schaffen es bis in unsere Breitengrade. Dennoch sollte man nicht glauben, dass es keine kaledonische Literatur gibt, denn sie wurde durch das Werk so bedeutender Autoren wie Georges Baudoux (1870-1940) oder Jean Mariotti (1901-1975) gekrönt, zwei Schriftsteller, denen es am Herzen lag, Brücken zwischen den Menschen zu schlagen, indem sie ihre Zeit mit alten Legenden füllten. Und zweifellos wird die Zukunft noch einige Überraschungen für uns bereithalten.

Siehe die Top 10, die mit diesem Dossier verbunden sind : Lecture

James Cook © clu - istockphoto.com.jpg

Kolonialisierung und erste Schriften

Die von James Cook geleitete Expedition erreichte Neukaledonien 1774, als er die Insel nach Schottland, dem Heimatland seines Vaters, benannte, mit dem er eine Ähnlichkeit erkannte. 1853 begann die Kolonisierung durch die Franzosen, die von einem Gefängnis am Rande der Welt träumten (wohin auch die Schriftstellerin und Aktivistin Louise Michel nach dem Aufstand der Pariser Kommune deportiert wurde). Bis dahin war die Insel von Kanaken bewohnt, deren Kultur auf mündlichen Überlieferungen beruhte. Der erste Austausch mit Europa fiel also mit den ersten schriftlichen Äußerungen zusammen. Zunächst handelte es sich um Briefe oder autobiografische Texte - wie z. B. "Voyage à pied en Nouvelle-Calédonie " von Charles Lemire (1839-1912) oder " Voyage autour du monde " (Verlag L'Harmattan) von Jules Garnier (1839-1904) -, die jedoch aufgrund der Neugier einiger Missionare, von denen Maurice Leenhardt, 1878 in Montauban geboren und 1954 in Paris gestorben, sicherlich der bekannteste ist, eine ethnografische Ausrichtung erhielten. Jahrhunderts war in der Tat von dem Wunsch geprägt, die Kolonie zu evangelisieren, aber Leenhardt wollte nicht nur die frohe Botschaft bringen, sondern auch die Botschaft eines Volkes sammeln, von dem er sehr schnell erkannte, dass es sich im Niedergang befand. Er ließ das Neue Testament in die Sprache der Houaïlou übersetzen, bestand aber auch darauf, dass seine Schüler ihre Mythen und Traditionen in dieser Sprache verfassten, und ließ sie sogar unter ihrem richtigen Namen veröffentlichen. Auf der Seite der Laien sind der Ethnologe Pierre Métais (1906-1998), der als Lehrer in Neukaledonien tätig war, der Linguist André-Georges Haudricourt (1911-1996), Maurice Lenormand (1913-2006), der seine Leidenschaft für das Gebiet in den Dienst einer politischen Karriere stellte, und der Anthropologe Jean Guiart (1925-2019) zu erwähnen, dessen erste Feldstudien auf Ouvéa von Leenhardt selbst veranlasst wurden.

Die erste Generation von Autoren ist also keine gebürtige Neukaledonierin, aber dieser Trend wird sich nach einer Übergangszeit schließlich umkehren. Dies gilt auch für die Literatur, wo Georges Baudoux, einer der Wegbereiter der kaledonischen Literatur, gewissermaßen als Bindeglied zwischen dem kolonialen Erbe und der Kanak-Kultur fungiert. Er wurde 1870 in Paris geboren und kam in seiner frühen Jugend auf die Insel, als sein Vater als Aufseher im Zuchthaus eingesetzt wurde. Als er mit 12 Jahren Druckerlehrling wurde, mit 17 Jahren Fischer, Pferdetrainer, Minenarbeiter und schließlich Konzessionsinhaber (den er schließlich verkaufte, weil er nicht länger an der Zerstörung der Landschaft teilnehmen wollte), verbanden ihn seine zahlreichen Erfahrungen so eng mit Neukaledonien, dass seine Versuche, in die Metropole zurückzukehren, kurz und erfolglos blieben. Mit Anfang 30 begann er, Gedichte zu schreiben, aber es waren eher seine Chroniken, die von lokalen Legenden inspiriert sind und ihm einen gewissen Nachruhm (zumindest zu seiner Zeit) bescherten, wenn auch keinen wirklichen Ruhm.

In einem seltsamen Spiegelbild wurde Francis Carco 1886 in Nouméa geboren, zog aber als Jugendlicher nach Frankreich. Bis zu seinem Tod 1958 in Paris widmete er sein Werk(Jesus-la-Caille, L' Homme traqué, L'Equipe, bei Albin Michel) der Unterwelt und den Menschen, die in ihr spuken, wobei er sich eher von der französischen Hauptstadt als von seiner Heimatinsel inspirieren ließ, obwohl er nie das Bild der Sträflinge vergaß, die vor den Fenstern seiner Kindheit vorbeizogen. Auch Jean Mariotti pendelte zwischen Neukaledonien, wo er 1901 geboren wurde, und Paris, wo er 1975 starb. Sein Vater war korsischer Abstammung und gehörte zu den Gefangenen, die ihre Strafe auf der Insel "verdoppeln" mussten, weshalb er in Farino aufwuchs, das er schließlich mit Anfang 20 verließ und in die französische Hauptstadt ins Exil ging, wo er für Hachette arbeitete. Er wurde 1929 von Flammarion mit Au Fil des jours, im Jahr darauf mit Takata d'Aïmos und 1931 mit Remords veröffentlicht, war Widerstandskämpfer im Zweiten Weltkrieg und wurde 1957 zum Chevalier des Arts et des Lettres ernannt. Seine Werke, die weitgehend Neukaledonien als Schauplatz hatten, sind jedoch in Vergessenheit geraten.

Vom 20. zum 21. Jahrhundert

Die wenigen Informationen über den Pfarrer und Dichter Apollinaire Anova (1929-1966), von dem es heißt, er sei der erste französischsprachige Kanak-Autor gewesen, deuten darauf hin, dass es für die kaledonische Literatur schwierig war, auf internationaler Ebene Gehör zu finden. Ebenso ist es schwierig, den Text des Stücks Kanaké zu finden, das der Unabhängigkeitskämpfer Jean-Marie Tjibaou (1936-1989) 1975 für das Festival Mélanésia 2000 schrieb, obwohl es zweifellos den Rang eines nationalen Epos hat. Die Arbeit von Déwé Gorodé (1949-2022), die ihr Leben der Verbreitung der Kanak-Kultur widmete und dabei sowohl mündlich - sie war eine traditionelle Erzählerin - als auch schriftlich - ihre Veröffentlichungen waren zahlreich und in allen Stilen - tätig war, ist kaum bekannt, von Gedichten(Se donner le pays bei Bruno Doucey, geschrieben in Form von Dialogen mit einer anderen Kaledonierin, Imasango) über Kurzgeschichten(L'Agenda, Utê Mûrûnû, petite fleur de cocotier, Grain de Sable éditeur) bis hin zu Märchen (Tâdo,Tâdo, wééé ! im Verlag Aux Vents des îles) oder Theater(Kënâké 2000). Als aktive Politikerin und Aktivistin für die Unabhängigkeit setzte sie sich auch für die Rechte der Frauen ein, insbesondere mit ihrem ersten Roman L'Épave (2005), in dem sie das traurige Schicksal ihrer geistigen und körperlichen Geschlechtsgenossinnen nicht verschwieg. Déwé Gorodé setzte sich auch für die Entwicklung der kaledonischen Literatur ein und war maßgeblich an der Gründung des Salon International du livre océanien (SILO) und der damit verbundenen Preise beteiligt.

Frédéric Ohlen, 1959 in Nouméa geboren, übernahm die Fackel, indem er 1989 den Science-Fiction-Wettbewerb TranspaSci-Fique ins Leben rief und knapp zehn Jahre später den Verlag L'Herbier de Feu gründete, in dem er die aufstrebenden Stimmen von Pierre Gope - einem Dichter(S'ouvrir, 1999), der sich seitdem dem Theater zugewandt hat (von Wamirat, le fils du chef de Pénélo, 1992, bis Convergence, 2020) - und von Paul Wamo, der seine Bibliografie(Le Pleurnicheur, L'Herbier de feu, 2006) als Diskografie dekliniert, seit er sich 2014 mit SOL, seiner ersten EP, auf den Slam eingelassen hat. Ungeachtet der Bescheidenheit von Frédéric Ohlen als Herausgeber sollten wir nicht die literarischen Auszeichnungen vergessen, die er für sein hauptsächlich bei Gallimard(Quintet, 2014 und Les Mains d'Isis, 2016) und bei Au Vent des îles(Le Monde flottant, 2023) veröffentlichtes Werk erhalten hat. Die noch diskrete kaledonische Literatur scheint also entschlossen, einen neuen Aufschwung zu nehmen, wie die Einweihung der Association des écrivains de Nouvelle-Calédonie im Jahr 1997 bestätigt, der sich unter anderem der Comiczeichner Bernard Berger und der Dichter Nicolas Kurtovitch angeschlossen haben.

Von Bernard Berger ist La Brousse en folie, der berühmteste Comic Neukaledoniens, zu nennen. Es handelt sich um eine urkomische Satire auf die Gemeinschaften der Insel und ist eine hervorragende Möglichkeit, in die kaledonische Kultur einzutauchen. Die täglichen Abenteuer von Tonton Marcel und seinen Freunden, durch ihre Jagd- und Fischereistrecken und ihre berühmten Seitenhiebe. Unser Lieblingsalbum : Willkommen in Oukontienban! Machen Sie sich doch auf der Website www.brousse-en-folie.com mit den Figuren vertraut

Top 10 : Lecture

Literatur aus Neukaledonien

Unsere gemeinsame Sprache ist wahrscheinlich ein Grund dafür, dass die Literatur, die sich mit Neukaledonien befasst, in den Regalen unserer Buchhandlungen so reich und vielfältig ist. Aber auch die Faszination, die von diesem fernen Land ausgeht, und der Respekt, den man einem so lange unterdrückten Volk entgegenbringen muss, bleiben große Inspirationsquellen.

Lager Ost

Tragisch, aber unverzichtbar: Dieses "Tagebuch einer Ethnologin in einem Gefängnis in Kanaky" zeugt vom Alltag der Häftlinge, die zu 90 % Kanak sind. Chantal Deltenre-De Bruycker, Verlag Anacharsis.

9782343249094_C.jpg

C'était la Nouvelle-Calédonie: Erinnerungen an die 50er Jahre

Die Autorin war 17 Jahre alt, als sie auf die Insel kam, und wurde dort Lehrerin. Dank ihrer Erzählung wird eine ganze Epoche wieder lebendig. Cassilde Tournebize, Verlag L'Harmattan.

Ce pays dans mes veines_300dpi.jpg

Dieses Land in meinen Adern

Die Autorin, die in den 1970er Jahren zwischen Nouméa und dem Busch aufgewachsen ist, beschwört ihr Land auf eindringliche Weise, zwischen Erinnerung und Sinnlichkeit, Traurigkeit und Hoffnung. Imasango, Verlag Bruno Doucey.

SOLUTION_PACIFIQUE_C1.jpg

Die friedliche Lösung: Die Kunst des Friedens in Neukaledonien

Ein gut recherchierter Comic über eine wenig bekannte Episode: Michel Rocards Reise nach Neukaledonien nach der Geiselnahme von Ouvéa. Makyo, Jean-Edouard Grésy, Luca Casalanguida, Delcourt Verlag.

cannibale_atai.jpg

Kannibale, gefolgt von Die Rückkehr von Atai: Erzählungen

Zwei Texte, von denen der erste ein Klassiker geworden ist, die an die Kanak und die Kolonialausstellung von 1931 erinnern. Didier Daeninckx, Verdier Verlag.

couv toile Carnets Kanak juillet 2020.jpg

Kanak-Notizbücher

Der Katalog der Ausstellung, die im Musée du Quai Branly stattfand, und die Bestandsaufnahme dieses Erbes, die wunderschön in Aquarellen umgesetzt wurde. Roger Boulay, Verlag des Musée du Quai Branly.

978-2-3507-4314-1-nouvelles-de-nouvelle-caledonie-editions-magellan-et-cie.jpg

Nachrichten aus Neukaledonien

Eine Sammlung von sechs Kurzgeschichten, geschrieben von sechs zeitgenössischen Autoren, um neue Stimmen zu entdecken. Kollektiv, Verlag Magellan & Co.

Hallo Hexen: Ein bisschen näher an den Sternen

Itai und Gaia werden sich der Gefahren bewusst, die die Artenvielfalt ihrer Insel bedrohen. Sie rufen ihre Hexenfreunde zu Hilfe. Ab 10 Jahren. Anne-Fleur Multon und Diglee, Verlag Poulpe Fictions.

jetesauxtenebres-couv-Sonneur-HD.jpg

In die Finsternis geworfen

Die zehn Jahre, die der Kommunarde Etienne Delandre im Exil in Neukaledonien verbringt, zwischen bereichernden Begegnungen und verheerenden Wirbelstürmen. Sandrine Berthet, éditions du Sonneur.

couv_aeroplanes.jpg

Flugzeuge

1978 entdeckte eine Journalistin die Neuen Hebriden (heute Vanuatu) und interessierte sich für diese erstaunliche Allianz zwischen Frankreich und England. Marc Trillard, Verlag Le Mot et le reste.

Organisieren Sie Ihre Reise mit unseren Partnern Neukaledonien
Transporte
Unterkünfte & Aufenthalte
Dienstleistungen / Vor Ort
Eine Antwort senden