Ah, die Bretagne ... Ihre Strände, ihr Kouign-amann, ihre Fest-noz, aber auch ihre ganz besonderen Ausdrücke! Nachdem wir über Québec und Belgien gesprochen haben, geht es nun in den Westen Frankreichs, denn wenn es eine Region gibt, in der man seine Bräuche und die lokale Sprache bewahrt, dann ist es die Bretagne! Wenn Sie also in den nächsten Tagen einen Urlaub in Saint-Malo, Brest oder Quimper planen oder wenn Sie neugierig auf regionale Ausdrücke und Wörter sind, werfen Sie einen Blick auf diesen Artikel, in dem wir unsere liebsten bretonischen Ausdrücke zusammengestellt haben!
Einen Pok machen
Hat sich das berühmte soziale Netzwerk bei seinem berühmten Poke von der bretonischen Sprache inspirieren lassen? Während der Pokken dazu dient, die Aufmerksamkeit des Empfängers auf sich zu ziehen, bedeutet "faire un pok" in der Bretagne eher, jemanden zu umarmen, ihm einen Kuss zu geben. Das sollten Sie also wissen, wenn man Ihnen einen pok in Rennes anbietet! Und im Plural sind es zwei pokoù! Romantik auf bretonische Art...
Hören Sie mit Ihrem Reuz auf!
Wenn ein Bretone Sie dazu auffordert, Ihr reuz zu stoppen, sollten Sie sich besser beruhigen! Dieser Ausdruck, der so viel wie "Lärm machen" bedeutet, kann auch "zum Reden bringen" bedeuten. Wenn ein Bretone Ihnen also sagt, dass dieses Video den Reuz machen wird, verstehen Sie, dass es den Buzz machen wird. Praktisch, um einen Anglizismus zu vermeiden! Wenn der Gesprächspartner Bretone ist, sollten Sie diesen Ausdruck dennoch vorziehen, da Sie sonst Gefahr laufen, nicht verstanden zu werden!
Essen wie ein Gouelle
Galettes-saucisse, Crêpes mit Karamell und gesalzener Butter, Kouign-amann, Sablés oder Far breton: Die Bretagne ist das Land der Feinschmecker! Das ist jedoch kein Grund, wie ein Gouelle zu essen! Das bedeutet hier, sich vollzustopfen und wie ein Unhold zu essen. Wahrscheinlich kommt der Begriff "gouelle" von der Möwe, einem besonders gefräßigen Vogel, der über die bretonische Küste fliegt und nichts anderes im Sinn hat, als sich den Schnabel vollzuschlagen
Im Lagenn sein
Sie treffen Ihren bretonischen Freund, der gerade aufgewacht ist, und er erzählt Ihnen, dass er im Lagenn ist, nachdem er letzte Nacht in einem Ribouleau unterwegs war. Sie haben richtig verstanden, er ist nicht richtig aufgewacht oder, umgangssprachlicher ausgedrückt, er ist im Coaltar! Wenn Sie wissen möchten, was er die ganze Nacht über gemacht hat, laden wir Sie ein, den ganzen Artikel zu lesen! Im Bretonischen ist lagenn der Morast, in den lagenn zu fallen kann also auch bedeuten, irgendwo stecken zu bleiben
Die Ribines nehmen
Im Petit Futé wird Ihnen immer geraten, die Ribines zu nehmen! In der Bretagne bedeutet "prendre les ribines", die großen Straßen zu meiden und stattdessen die kleinen, alternativen Landstraßen zu nutzen. Die ribines sind eigentlich die erdigen Wege, die die Bauern früher benutzten. Heute kann man die Ribines nehmen, um mit dem Auto oder dem Fahrrad die bretonische Landschaft zu entdecken, während man eine angenehme Fahrt abseits der ausgetretenen Pfade unternimmt.
Sich eine Schüssel machen
Wenn Ihr langhaariger Freund aus der Bretagne Ihnen sagt, dass er sich eine " cuche" machen wird, was verstehen Sie dann? Es ist schwer zu übersetzen, wenn man nicht in der Bretagne geboren ist Dann sollten Sie wissen, dass er sich ganz einfach einen Pferdeschwanz machen wird!
In "riboule" gehen
In der Bretagne wird sehr gerne "gechillt"! Wenn man Ihnen also während Ihres Urlaubs in der Region eines Abends vorschlägt, in eine Riboule zu gehen, wundern Sie sich nicht und stellen Sie sich auf eine lange Nacht ein: Sie werden zum Feiern eingeladen! Von Quimper bis Brest, über Saint-Malo oder Rennes mit seiner berühmten Rue de la Soif, die Bretonen sind echte Partygänger! Und ein Gläschen Chouchen oder Cidre zu diesem Anlass lehnt man nicht ab!
Bigaille haben
Wenn Sie in einer kleinen Konditorei im tiefsten Finistère Ihren Kouign-Amann kaufen, kann es sein, dass man Sie beim Bezahlen nach der Bigaille fragt. Im Argot ist Bigaille ganz einfach Maschinengewehrfeuer, Schrott oder, noch deutlicher, Kleingeld! Außerhalb der Bretagne scheint dieser Begriff viel weniger gebräuchlich zu sein, was sehr schade ist!
Einen Saft trinken
"Trinkst du einen Saft?" Wenn ein Bretone Sie zu einem Saft einlädt, sollten Sie nicht erwarten, sich mit einer frisch gepressten Frucht zu erfrischen: Dieser lädt Sie eher zu einem Kaffee ein! Aufgrund des kühlen Wetters in der Bretagne werden Sie sich ohnehin viel häufiger für einen heißen Kaffee als für einen frischen Saft entscheiden! Sie sollten jedoch wissen, dass Sie vielleicht etwas verwirrt sind, wenn Sie Ihren Saft - Socken- und nicht Orangensaft! - serviert wird.
C'est la wouelle!
Sie haben gerade den Fauxpas des Jahrhunderts begangen und hören zwei Bretonen sagen: "C'est la wouelle! ""? Sie haben richtig verstanden, die wouelle ist die Schande in der Bretagne! Zumindest werden Sie nach diesem Artikel die bretonischen Ausdrücke verstehen, damit Sie bei Ihrem Urlaub in dieser so schönen Region keine Fehler mehr begehen und die "la wouelle" nicht mehr haben!