Gnade und Ungnade
Wer versucht, eine Gemeinsamkeit zwischen einigen der frühesten ligurischen Werke zu finden, wird sicherlich auf die bedingungslose Liebe zu Genua hinweisen. So inspirierte die Stadt Calfaro di Rustico da Caschifellone (ca. 1080-1164) zu seinen Annalen, in denen er den Eifer der Genuesen beim ersten Kreuzzug lobte und die spätere Macht der Ligurischen Republik vorwegnahm. Zwei Jahrhunderte später schrieb Jacques de Voragine (ca. 1228-1298), der auch für seine in der Goldenen Legende zusammengefassten Heiligenleben bekannt ist, eine Chronik über ihn, und sicherlich begann kurz danach ein Mann zu schreiben, über den nur wenig bekannt ist, weshalb er den Spitznamen "der anonyme Genueser" erhielt. Von ihm ist ein umfangreiches Werk erhalten geblieben, das im Codex Molfino (benannt nach dem Entdecker des Codex im Jahr 1821) zusammengefasst ist und das älteste Werk darstellt, das zumindest teilweise in ligurischer Sprache verfasst wurde. Nachdem Agostino Giustiniani (1470-1536) in seiner 1537 erschienenen Descrittione della Lyguria
erstmals seine Heimatregion kartografiert hatte, griff auch Paolo Foglietta (1520-1596) das Thema seiner Vorgänger auf - um ein schonungsloses Gegenbild zu zeichnen NachAnsicht des Dichters hatte die Stadt dem Kommerz nachgegeben und sich in diesem hemmungslosen Streben nach Profit verfälscht, und selbst die Volkssprache, die er benutzte, hatte ihren Charme verloren, da sie zu viele Wörter toskanischen Ursprungs enth
ielt... Die Debatte blieb ein Jahrhundert lang auf diesem Niveau. In dieser Zeit gründete der Ventimigliese Angelico Aprosio (1607-1681) die erste öffentliche Bibliothek Liguriens, und der Genueser Anton Giulio Brignole Sale (1605-1662) widmete sich dem Barock und der Komödie(Li Comici schiavi) mit Bravour. Dann kam Stefano De Franchi, genannt Steva (1714-1785), der den Charme des Ligurischen in Ro stampao a ri prouve e boin zeneixi che lezeran erbittert verteidigte, wobei er eventuell einen gewissen Mangel an Vokabular einräumte, der seiner Meinung nach aber nicht völlig ein echtes Handicap darstellte. Giovanni Ruffini, der 1807 in Genua geboren wurde und 1881 in Taggia starb, nahm an diesem Risorgimento teil, dem italienischen Wiederaufstieg und der Vereinigung. Seine Unterstützung für den Republikaner Mazzini kostete ihn ein langes Exil, das sich auch in seinen Schriften niederschlug, denn zwei seiner berühmtesten Werke - der stark autobiografisch geprägte Lorenzo Benoni und die später verfilmte Erzählung Il Dottor Antonio - wurden zunächst auf Englisch verfasst, bevor sie ins Italienische übersetzt wurden. Goffredo Mameli, der 1849 im Alter von 21 Jahren starb, wurde seinerseits mit der großen patriotischen Bewegung in Verbindung gebracht. Obwohl sein Leben kurz war, hatte er Zeit, den Text der Nationalhymne zu verfassen: Das Lied der Italiener (1847).Ende und Anfang des Jahrhunderts
Der Genueser Federico Donaver (1861-1915) beschrieb in seinen zahlreichen Büchern, darunter auch Schulbücher, seine Stadt mit Genauigkeit und Liebe, während der Savoneser Giuseppe Cava (1870-1940) die Volkssprache mit einer solchen Anmut weiterführte, dass er mit seinem Buch In to remoin internationale Anerkennung erlangte. Ceccardo Roccatagliata Ceccardi (1871-1919) wird lyrisch, wenn er in seinen Gedichten (Apua Mater, Viandante, Libro dei frammenti) die Pracht der Landschaften seiner Provinz beschwört und die Bewunderung der beiden berühmten Schriftsteller, die er beeinflusste, auf sich zieht: Camillo Sbarbaro (1888-1967) und Eugenio Montale (1896-1981). Der erste wird auf Französisch im Verlag Clémence Hiver mit Copeaux und Pianissimo: rémanences entdeckt. Auch wenn er auf unserer Seite der Grenze trotz allem ziemlich vertraulich bleibt, darf man nicht daran zweifeln, dass sein Ruf ihn überlebt hat. Der zweite Autor, Eugenio Montale, ist hingegen sehr bekannt, zumal er 1975 den Nobelpreis für Literatur erhielt. Als Autodidakt und bulimischer Leser ist sein Werk ein Abbild von ihm und seinem Land: nicht sehr gesprächig (einige Bände, die man an den Fingern beider Hände abzählen kann), aber wesentlich. Es wurde von Verdier unter dem Titel Papillon de Dinard übersetzt, der auch La Maison aux deux palmiers enthält, eine gute Möglichkeit, alle Themen zu erfassen, die dem Autor am Herzen lagen, von seinen Kindheitserinnerungen bis zu seinen Sorgen über den Aufstieg des Faschismus... Dieser schöne Verlag bietet mit Le Gel du matin auch Giorgio Caproni zum Lesen an, der zwar nicht aus der Region stammte, aber eng mit ihr verbunden war, ebenso wie Italo Calvino, der 1923 in Kuba geboren wurde. Es scheint tatsächlich undenkbar, diesen großen Schriftsteller nicht zu erwähnen, denn er machte Ligurien zum Hintergrund für seinen ersten Roman Der Pfad der Spinnennester (1947), der den Zweiten Weltkrieg und den italienischen Widerstand, dem er angehört hatte, thematisierte, und für einen seiner immensen Erfolge, Der Baron Perché. Sein zwei Jahre jüngerer Bruder Cesare Vivaldi aus Imperia schloss sich der Avantgarde-Bewegung Gruppo 63 an, wo er auf den Genuesen Edoardo Sanguineti (1930-2010) traf. Beide waren sehr produktiv, aber nur der zweite ist in unsere Sprache übersetzt worden: Cahier de brouillon und L'Amour des trois oranges sind zum Beispiel bei Nous zu finden. Die Autoren verdrehen nicht nur die Sprache, sondern erforschen auch andere Wege und sogar andere Künste, wie Giovan Battista Carpi, der später als Comiczeichner Karriere machte. Er wurde von Disney angestellt und zeichnete zahlreiche Geschichten mit Donald als Helden und vergnügte sich mit Parodien - wie der von Les Misérables
-, die ihn bekannt - und anerkannt - machten In der Literatur hinterließ Francesco Biamonti (1928-2001), der Mann mit den tausend Leben, ein erschütterndes und verstörendes Werk, das 1983 mit L'Ange d'Avrigue (Verdier, 1990) begann und ein unvergleichliches Bild des rauen und wilden Liguriens zeichnete. Durch die Augen des drogensüchtigen Protagonisten, der kurz vor dem Tod steht, wird die einst tröstliche Landschaft bedrohlich. Die Wanderschaft steht auch im Mittelpunkt eines zweiten Romans, der bei Seuil erhältlich ist: Les Paroles la nuit. Zum Abschluss dürfen Paolo Villagio, ein Schauspieler und Schriftsteller, der dank der komischen Figur des Ugo Fantozzi, die er vor seiner Darstellung schuf, sehr populär ist, und Bruno Morchio, ebenfalls aus Genua, nicht fehlen, der eine Reihe von Kriminalromanen verfasst hat, die ein großes Echo fanden. Maurizio Maggiani schließlich, der 1951 in Castelnuovo Magra das Licht der Welt erblickte, wurde mit dem renommierten Premio Strega ausgezeichnet. Drei seiner Titel wurden bislang vom Verlag Actes Sud übersetzt: Dreizehn Variationen über die Liebe (2004), Der nächtliche Reisende (2006) und Der Mut des Rotkehlchens (2009).