Leitfaden Tschad : Lexique

L'arabe tchadien est sensiblement différent de l'arabe littéraire ; une personne qui parle le premier comprend à peu près le deuxième, mais l'inverse n'est pas vrai.
Voici quelques rudiments d'arabe tchadien qui vous permettront de saluer les personnes que vous rencontrerez, de demander votre chemin et d'aller faire vos courses au marché.
Les salutations, en Afrique, sont d'une importance capitale. Quelle que soit la personne que vous rencontrez, prenez le temps de la saluer, de lui demander des nouvelles de sa santé, de sa famille, et éventuellement de louer Dieu pour ses bienfaits ; vous poserez vos questions ensuite. Si vous loupez cette phase, votre interlocuteur estimera d'emblée que vous êtes un grossier personnage, il pourra même croire que vous le méprisez. Mais, si vous le gratifiez des premières phrases arabes de salut, vous verrez son visage s'éclairer d'un large sourire, car vous avez fait l'effort de parler sa langue...
Il faut savoir que les expressions arabes sont différentes suivant que l'on s'adresse à un homme ou à une femme. D'autre part, le " c " se prononce " che ", le " x " se prononce comme la jota espagnole, " re ", avec un son dur, le " r " est toujours roulé, à la façon espagnole. Le " y " se prononce " ïe " (comme le " ïe " de " aïe ") ; le " u " se dit " ou ", le " ny " se prononce " gne ".

Pour en savoir plus, procurez-vous la méthode d'arabe véhiculaire parlé au Tchad Da Hayyin, écrite par Patrice Jullien de Pommerol et éditée par le Centre d'études et de formation pour le développement (CEFOD) (quatre tomes).

Salutations

Bonjour : Al-salâm alêkum, littéralement " la paix soit avec vous "

Bonjour : Wa alêk al-salam, réponse littérale " et à toi la paix "

Tu es en bonne santé ? : Inta afé ? (si vous vous adressez à un homme), Inti afé ? (si vous vous adressez à une femme)

Vous êtes en bonne santé ? : Intu afé ? (à un groupe de personnes)

Je suis en bonne santé : Ana afé

Ensuite, on égrène, comme une litanie, la suite rituelle des échanges de salutations :

Tout le monde est en bonne santé ? : Taybin ? (pluriel de tayyib)

Oui, tout le monde est en bonne santé : Aywâ, taybin

Dieu soit loué : Al hamdu lillay !

Et l'homme va bien ? : Wa râjil tayyib ?

Oui, il va bien : Aywâ, hû tayyib

Et les femmes vont bien : Wa l awîn taybin ?

Oui, elles vont bien, Dieu soit béni ! : Aywâ, humman taybin, bârakallah !

Et les enfants vont bien ? : Wa l iyâl, taybin ?

Oui, ils vont bien : Aywâ, human taybin

Béni soit Dieu ! : May' callah !

Présentation

Comment t'appelles-tu ? : Inta usumki ? (à une femme, dire inti)

Je m'appelle Fatimé : Ana usumi Fatimé

Quel âge as-tu ? : Kam xarif indak ? (à une femme, dire indiki), littéralement " Combien de saisons des pluies as-tu " ?

J'ai trente ans : Ana indi sanaa talatin

Combien d'enfants as-tu ? : Kam iyâl indiki ?

J'en ai dix : Ana indi iyâl acara

Salut ! : Lalê, lalêki (à une femme), lalêk (à un homme) !

Comment ça va ? : Kefa lak ? (familier)

Bienvenue ! : Faddal ! (correspond à l'invitation d'un hôte à entrer, à avancer, à s'installer...)

Se diriger

Où vas-tu ? : Tamchi wên ?

Je vais : Namchi

Tu vas : Tamchi

Il va : Yamchi (ou bamchi)

Elle va : Tamchi

Nous allons : Namchu

Vous allez : Tamchu

Ils vont : Yamchu (ou bamchu)

Je vais à Abéché : Namchi fi Abéché

Je vais à la maison : Namchi fi bêt

Où est le chemin pour Ati ? : Wên al derib hanna Ati ?

C'est loin ? : Da ba'ïd ?

C'est près ? : Da garib ?

Non, ce n'est pas loin : La, da ma ba'ïd

Droite : Zéné

Gauche : Isra

Tout droit : Ad'îl

Ici/là-bas : Hini/hinak

Quand part la voiture ? : Al watir bamchi wên ?

Après-midi (vers 13h, vers 16h) : Duhur, usur

Aujourd'hui : Al yôm

Demain : Am bâkri

Après-demain : Am bukra

Hier : Amis

Au marché

Y a-t-il de l'eau propre ? : Almi sâfi gaïd ?

ll y en a : Gaïd (gaïddin au pluriel)

Je vais au marché : Namchi fi sûk

Je veux du pain : Nidor mapa

Je vends, j'achète : Nibi, en fait, " je fais du commerce "

Du poulet : Djidâd

Du lait : Laban

Du poisson : Hût

Sauce arachide : Mulah fûl

Du riz : Ris

De la viande : Laham

Du thé : Câhi

Des oeufs : Bêd jidâd

Des tomates : Tamâtim

La bouillie : Madîde

La boule de mil : Ecc

De l'huile : Dihin

Les bananes, combien est-ce ? : Al banani da bekam ?

Les prix

Ils sont en riyals, c'est-à-dire qu'il faut multiplier le prix en riyal par cinq pour avoir les prix en FCFA. Bon courage pour le calcul mental !

50 : acara

75 : xamstacara

100 : ishrin

150 : talatin

200 : arba'in

250 : xamsin

300 : sitin

350 : saba'in

400 : tamanin

450 : tisin

500 : miya

550 : miya wa acara

600 : miya wa ishrin

650 : miya wa talatin

700 : miya wa arba'in

750 : miya wa xamsin

800 : miya wa sitin

850 : miya wa saba'in

900 : miya wa tamanin

950 : miya wa tisin

1 000 : miten

1 500 : tultu miya

2 000 : urbu miya

3 000 : sutu miya

4 000 : tumul miya

5 000 : alif

10 000 : alfên

Compter

1 : wâhed

2 : tinên

3 : talâta

4 : arba'a

5 : xamsa

6 : sitte

7 : saba'a

8 : tamâne

9 : tis'a

10 : acara

11 : acara wa wâhed

12 : acara wa tinên

15 : xamst'acara

20 : ishrin

30 : talatin

40 : arba'in

100 : miya

Quelques mots utiles

Oui : Aywâ

non :

Merci : Chukrân

De rien : afwân

D'accord : Tamam

Et : Y

Avec : Ma'â

Quoi ? : Cûnu

Comment ? : Kikkef

Qui ? : Yâtu (yâti pour une femme) ?

Amène ! : Djiba !

Viens ! : Ta'âl !

Reculez ! : Kusu !

Attends ! : Agîf !

C'est bon : Da sameh (semeh pour une femme)

Ce n'est pas bon : Da mâ sameh

Il fait chaud : Watta hâmi

Il fait froid : Watta bârid

C'est facile : Da hayyin

C'est difficile : Da gâsi

Le docteur : Al daktor

Je suis malade : Ana mardân

Un médicament : Dawa

L'hôpital : Al labtân

Un Européen : Nasrâni

Une Européenne : Nasrâniye

Des Européens : Nasara

Les jours de la semaine

Lundi : Yôm al itinên

Mardi : Yôm al talâta

Mercredi : Yôm al arba'a

Jeudi : Yôm al xamis

Vendredi : Yôm al jum'a

Samedi : Yôm al sabit

Dimanche : Yôm al ahad (ou dumac, traduction phonétique de dimanche)

Le jour : Al yôm

La semaine : Al usbu

Le mois : Al cahar

L'année : Al sana

Quelques mots de sara

Bonjour : Lafia

Au revoir : Kine lafia

Merci : Ouiyo

Où est la route de Sahr ? : Me ra bagne ke man maou nou ya Sahr ?

Où peut-on trouver un restaurant ? : Odjoume lo kassa yan ?

Je cherche le poste d'essence : Me sa lo dogo essence

Je suis perdu : Me doume

Quelques mots de kanembou

Le kanembou est une langue parlée dans les régions du Kanem et du Lac. Le peuple kanembou représente près d'un demi-million de Tchadiens. Son activité principale est le commerce, aussi le rencontre-t-on sur tous les marchés du Tchad et des pays voisins comme le Niger, le Nigeria et le Cameroun. La langue se répartit en 3 dialectes qui correspondent aux trois grandes villes du Kanem et du Lac Tchad : Mao, Massakory et Bol. L'intonation est montante lorsque l'on pose une question et descendante lorsque l'on répond à une question.

Parlez-vous kanembou ? : N'Da Lam Kanembou limia ?

Un tout petit peu : Wouliwouli

Comment ça va ? : Ki lafia ?

Très bien ! : Ki Lafali !

Et la fatigue ? : N'Da Gunu ? /N'Da sol ?

Elle est là la fatigue : Gunu Diyé ! /Sol Diyé !

Comment va la maisonnée ? : Dafa Ki Lafia ?

Elle va très bien ! : Ki Lafali !

Comment vont les enfants ? : Yalak Ki Lafia ?

Ils vont bien ! : Ki Lafali !

Et la chaleur ? : N'Da Kaçou ?

La chaleur est là ! : Kaçou Diyé/Kaçou Bô !

Et le froid ? : N'Da Kaçakou ?

Oui il fait froid ! : Kaçakou diyé !

C'est à combien ? : Adi N'Dow ?

Mais c'est cher ! : Adi Djô !

Organisieren Sie Ihre Reise mit unseren Partnern Tschad
Transporte
Unterkünfte & Aufenthalte
Dienstleistungen / Vor Ort

Finden Sie einzigartige Reiseangebote mit unseren Partnern

Eine Antwort senden