Leitfaden Tibet : Lexique

Le tibétain appartient au groupe de langues tibéto-birmanes. C'est à l'origine une langue monosyllabique, demeurée essentiellement orale jusqu'au VIIe siècle, date à laquelle une écriture dérivée du sanscrit fut adoptée.

L'alphabet se compose de trente consonnes et de cinq voyelles. Le son fondamental " a " est inclus dans toutes les consonnes et les autres voyelles sont exprimées par des accents. Les syllabes sont séparées par des points, sans aucune espace supplémentaire entre les mots. Il existe trois tons assez peu accentués.

Le tibétain peut s'écrire de trois manières différentes :

Outchen : l'écriture majuscule (littéralement : qui a une tête) est employée pour transcrire les textes sacrés. Elle est connue des érudits et des moines et elle est enseignée dans les universités occidentales.

Oume : l'écriture cursive (littéralement : sans tête) est enseignée à nouveau dans les écoles tibétaines depuis 1986. Elle est parfois aussi utilisée pour les textes.

Kyouyik : l'écriture rapide, est pratiquée couramment par les Tibétains. Elle s'apparente à une sorte de sténo qui permet, comme son nom l'indique, d'écrire plus vite. Ses règles diffèrent d'une région à l'autre.

Il existe différents systèmes de translittération (dont le système Wylie) du tibétain en caractères romains mais ils nécessitent tous une certaine habitude pour parvenir à une lecture courante. En tibétain, toutes les lettres ne se prononcent pas et elles se transforment par combinaison.

La transcription choisie ici est la plus simple et la plus immédiate possible pour un francophone. Consonnes et voyelles se prononcent telles quelles. La notion d'aspiration qui n'existe pas en français est rendue par une apostrophe. Exemple : k'angpa (maison).

La langue honorifique, spécifiée par (*) est employée avec modération. Couramment pratiquée en ville par des personnes éduquées, elle peut paraître pédante à la campagne.

Voici quelques mots et expressions propres à vous aider durant votre périple au Tibet. Ceux qui en souhaitent davantage peuvent se procurer : Le tibétain sur le bout de la langue, de S. Grand-Clément, édité à compte d'auteur et disponible, avec une cassette enregistrée par un Tibétain, dans tous les points de vente spécialisés.

Salutations :

Bonjour : tashi délé

Comment allez-vous ? : koussou dépo yin-pè ?

Je vais bien : dépo yin

Merci : t'oudjétché

Asseyez-vous : chou dèn dja

Comment vous appelez-vous ? : k'yérang-gui tsenla karè chou-gui-yeu ? ou k'yeurang-gui mingla karè sa ?

Je m'appelle : tashi ngè mingla Tashi yin

Au revoir : kalé p'è ah (si vous restez), kalé chou ah (si vous partez)

A bientôt : tgyopo djè-yong

Phrases clefs

Qu'est-ce que c'est ? : di karè ré ?

Combien ça coûte ? : dè-la gong k'atseu rè ?

Je n'en veux pas : di mo-go

Où sont (les toilettes) ? (sang-tcheu) kaba dou ?

Je vais à Lhassa : nga L'assa-la dro-gui yin

D'où venez-vous ? : kanè yong-pa ? kanè p'è-pa ? *

Il vient de Lhassa : k'ong L'assa-nè p'è-pa rè *

Je suis français : nga p'érènsi yin

Puis-je prendre une photo ? : par gyab na dri gui-ré-pè ?

Ça va : dri gui-ré

Dates

Hier : k'assang

Maintenant : tanda, tata

Demain : sangnyi

Aujourd'hui : téring

Semaine : dunntra

Compter

1 : tchik

2 : nyi

3 : soum

: chi

5 : nga

6 : drouk

7 : dunn

8 : gyè

9 : gou

10 : tchou

11 : chou-tchik

15 : tchonga

20 : nyi-chou

40 : chib-tchou

50 : ngatchou

100 : gya tampa

1 000 : dong.

Heure

Heure : tch'outseu

Quelle heure est-il ? : tanda tch'outseu katseu ré ?

Il est deux heures : tch'outseu nyipa ré

Il est trois heures et demie : tch'outseu soum dang tchéka ré

Il est quatre heures et quart : tch'outseu chi yeuné karma tchonga ré

Il est cinq heures moins le quart : tch'outseu nga simpa karma tch'ou dou

A une heure : tchoukts'eu dangpo (*)

Nourriture

Nourriture : (k'ala)

Restaurant : (sak'ang)

Manger - boire : sawa - t'oungwa

J'ai faim : trogo to-gui-dou

J'ai soif : k'a k'om-gui-dou

Légumes : tsè

Thé : tcha

Bière (d'orge) : tchang

Poisson : nyacha

Bière (en bouteille) : pidjou

Eau : tchou

Eau bouillie : tchou keuma

Riz : drè

Lai : toma

Santé

Je suis malade : na gui-dou

Appelez un docteur : emtchi ké-tang-ro-nang

J'ai mal à (la tête) : (go) na gui-dou

Médicament : mèn

Pharmacie : mèn-nyossa

Sur la route

Où est l'hôtel ? : dreunk'ang kaba dou ?

Où puis-je louer un véhicule ? : motra yarsa kaba yoré ?

Quand part le bus ? : motra kadu go-tsou-gui-ré ?

Où est l'arrêt de bus ? : motra-kassa kaba dou

Nous voulons aller à Lhassa : ngats'o L'assa-la dro go-yeu

Pouvez-vous nous prendre ? : k'yérang ngats'o tr'i nang-pè ?

Combien de temps faut-il ? : dutseu katseu gor gui-ré ?

A pied : gompa gyab-nè

En voiture : motra-nanla

Achats

Combien cela coûte-t-il ? : di-la gong katseu ré ?

C'est trop cher : gong tchènpo dou

Quel est votre dernier prix ? : yangdik soung-da

Je vais réfléchir : samlo tang-gui-yin

Pour vous débrouiller partout : petit lexique français-chinois

Au restaurant

Menu / Caidan / 菜单

Menu en anglais / yingwen Caidan / 英文菜单

Fourchette / daozi / 刀子

Un bol de riz / yi wan mifan /一碗米饭

Une bière / yi ping pijiu / 一瓶啤酒

Addition / Maidan / 买单

Dans la rue

A droite / youbian / 右边

A gauche / zuobian / 左边

Toilettes / cesuo / 厕所

Combien ? / Duoshao / 多少

À l'hôtel

Hôtel / binguan / 宾馆

Une chambre double / shuangzi fang / 双子房

Internet / shangwang / 上网

À la gare

Un billet / yi zhangpiao / 一张票

Un billet de train / yi zhang huoche piao / 一张火车票

Train rapide / gaosu hoche / 高速火车

Un billet de métro / yi zhang ditie piao / 一张地铁票

Organisieren Sie Ihre Reise mit unseren Partnern Tibet
Transporte
Unterkünfte & Aufenthalte
Dienstleistungen / Vor Ort

Finden Sie einzigartige Reiseangebote mit unseren Partnern

Eine Antwort senden